
會(huì)議同聲傳譯都需要準(zhǔn)備什么?
日期:2019-11-14 發(fā)布人:尚語翻譯 來源:尚語翻譯 閱讀量:
會(huì)議同聲傳譯是目前大型研討會(huì)、國際會(huì)議、年會(huì)等常用的一種翻譯模式,通常由兩名到三名譯員輪換進(jìn)行翻譯,其價(jià)格相對(duì)高一些,一般一天的費(fèi)用是5000元每人起,對(duì)翻譯老師的要求也很高, 要求老師必須要做到反應(yīng)敏捷、思路清晰、耳聽眼觀,翻譯者翻譯15-20分鐘就需要更換一次翻譯老師,保證翻譯質(zhì)量的準(zhǔn)確性和嚴(yán)謹(jǐn)性。
會(huì)議同聲傳譯都需要準(zhǔn)備什么?
1.如果有熟悉的翻譯老師,那要提前約好翻譯老師的檔期。
2.如果沒有熟悉的翻譯老師,需要尚語翻譯提供幾個(gè)同傳老師作為選擇,最好電話面試一下。尤其是使用者的話題或者行業(yè)是比較冷門的,最好還是提前測試一下。
3.提前給翻譯老師相關(guān)資料預(yù)習(xí)。
4.同傳間盡量設(shè)在會(huì)議室靠后的位置。離會(huì)議區(qū)越遠(yuǎn)越好,否則后排的參會(huì)者不僅會(huì)聽到耳麥聲音,還有同傳間的聲音。
5.提前確保同傳音響設(shè)備和其他會(huì)議設(shè)備不存在不兼容問題。
6.同傳公司可能需要與參會(huì)者扣押身份證換耳機(jī)。如果你不喜歡這樣的方式,可以提前與尚語翻譯公司協(xié)商。
7.確保同傳耳機(jī)全部回收,否則你需要付款。
尚語翻譯自成立以來,為企業(yè)提供專業(yè)的會(huì)議同聲傳譯,我們合作的案例有:歐亞經(jīng)濟(jì)論壇圓桌會(huì)、中國-東盟清潔能源培訓(xùn)計(jì)劃、第四屆絲綢之路國際博覽會(huì)暨中國東西部合作與投資貿(mào)易洽談會(huì)、“一帶一路”大學(xué)創(chuàng)業(yè)創(chuàng)新校長論壇等等。
相關(guān)資訊 Recommended
- 專業(yè)工廠參觀口譯與商務(wù)陪同翻譯服務(wù) | 尚語翻譯助力跨國企業(yè)高效溝通07-08
- 股權(quán)協(xié)議翻譯、專業(yè)翻譯公司、法律文件翻譯蓋章、股東協(xié)議翻譯、跨境投資翻譯、尚語翻譯、合同翻譯認(rèn)證07-08
- 專注英文文件翻譯|專業(yè)文件翻譯公司推薦|英語文件翻譯公司07-07
- 專業(yè)精準(zhǔn),助力國際商務(wù)——尚語翻譯公司英文文件翻譯服務(wù)07-07
- 北京專業(yè)翻譯就選尚語翻譯 - 20年品質(zhì)保障的翻譯專家07-04
- 專業(yè)文件翻譯公司:尚語翻譯支持130+語種的多領(lǐng)域文件翻譯07-04
- 尚語翻譯公司:專業(yè)視頻翻譯與聽譯服務(wù)專家|專業(yè)視頻字幕翻譯07-03
- 專業(yè)配音服務(wù),專業(yè)字幕翻譯公司,專業(yè)視頻翻譯公司07-03
- |同聲傳譯翻譯服務(wù)|專業(yè)同聲傳譯翻譯服務(wù) | 尚語翻譯——全球會(huì)議的首選語言合作伙伴07-01
- 專業(yè)圖冊(cè)翻譯與文件翻譯服務(wù):覆蓋多領(lǐng)域精準(zhǔn)傳達(dá)07-01