亚洲精品久久无码av片丨国产成人av不卡免费观看丨特黄aaaaaaa片免费视频丨偷看少妇自慰xxxx丨狠狠爱天天综合色欲网

首頁 > 新聞資訊

英譯漢的語言特點有什么?

日期:2021-04-02 發布人: 來源: 閱讀量:

  英語和漢語屬于不同語言系,隨著發展生活中使用翻譯越來越多,下面尚語翻譯公司為大家分享英譯漢的語言特點有什么?

  English and Chinese belong to different language departments. With the development, more and more translators are used in our daily life. What are the language characteristics of English Chinese translation?

  1、英語愛用靜態詞,漢語常用動態詞

  1. Static words are often used in English, while dynamic words are often used in Chinese

  英語喜歡使用靜態詞匯,具體體現在較多的使用名詞和形容詞。而漢 語則多使用動態詞匯例如動詞連用等。因此英譯漢時常常把原文中表示 動作意義的靜態敘述轉換成漢語的動態敘述。

  English likes to use static words, which is reflected in the use of nouns and adjectives. In Chinese, dynamic words such as verb conjunction are often used. Therefore, when translating English into Chinese, the static narration of action meaning in the original text is often transformed into the dynamic narration in Chinese.

  2、英語重物稱,漢語重人稱

  2. English attaches great importance to person, while Chinese attaches great importance to person

  英語較常用物稱表達法,即不用人稱主語來敘述,而是表達客觀事物 如何作用于人的感知,讓事物以客觀的口氣呈現出來。漢語則注重主體思 維,往往從自我出發來敘述客觀事物,或傾向于描述人及其行為或狀態。 漢語也常常隱含人稱或省略人稱。

  English is more commonly used to express things, that is, to express how objective things act on people's perception instead of personal subject, so that things can be presented in an objective tone. Chinese pays attention to subjective thinking, and tends to narrate objective things from self, or describe people and their behaviors or states. Person is often implied or omitted in Chinese.

  3、英語的形合和漢語的意合

  3. Hypotaxis in English and Parataxis in Chinese

  相對于漢語來說,英語是一種更加注重形式化的語言,主要體現在運 用詞匯來聯系各個分句,如我們熟知的“and”用來表示并列連接;“if”用來 表示假設條件關系;“because”用來表示因果關系,雖然說漢語句式也有一 定數量的連接詞連接,但是使用頻率較之英語小得多。在漢語中,我們通 常不用或者少用連接詞來表達意思,英漢兩種語言的這種區別就是我們所 說的形合——強調結構的完整性和形態的嚴謹性,結構嚴密緊湊,主次分 明;意合——強調內容和表意的完整性,靠語意的邏輯將句子串起。

  Compared with Chinese, English is a more formal language, which is mainly reflected in the use of vocabulary to connect various clauses. For example, the well-known "and" is used to indicate parallel connection; "if" is used to indicate hypothetical conditional relationship; and "if" is used to indicate hypothetical conditional relationship; "Because" is used to express causality. Although there are a certain number of conjunctions in Chinese sentence patterns, it is used much less frequently than in English. In Chinese, we usually don't or seldom use conjunctions to express meaning. The difference between English and Chinese is what we call hypotaxis, which emphasizes the integrity of structure and the rigor of form, with tight structure and clear primary and secondary; parataxis, which emphasizes the integrity of content and expression, connects sentences by semantic logic.

尚語翻譯.png

在線
客服

在線客服服務時間:9:00-24:00

選擇下列在線溝通:

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務熱線

關注
微信

關注官方微信
主站蜘蛛池模板: 精品少妇人妻av无码久久| 99久久99久久久精品齐齐综合色圆| 日韩亚洲产在线观看| 边啃奶头边躁狠狠躁玩爽在水里面| 国产目拍亚洲精品二区| 日韩精品久久久久久久电影蜜臀 | 国产成人无码免费视频97app| 午夜精品久久久久久毛片| 国产人妻人伦精品| 国产成人三级在线视频网站观看 | 久久久久成人精品| 亚洲成av人片一区二区梦乃| 日产精品高潮呻吟av久久| 国产精品久久久久无码av色戒| 国产熟女高潮视频| 国产无人区卡一卡二卡乱码| 无遮挡又黄又刺激的视频| 西西人体44www高清大胆| 在线观看免费的成年影片| 亚洲不卡中文字幕无码| 日本高清一二三不卡区| 2021亚洲国产精品无码| 最爽无遮挡行房视频| 无码东京热一区二区三区| 男女裸体影院高潮| 国产99re热这里只有精品| 亚洲人成77在线播放网站| 欧美 国产 日产 韩国 在线 | 亚洲中文字幕无码乱线| 777米奇色狠狠俺去啦奇米77| 国产高清不卡无码视频| 看黄a大片日本真人视频直播| 国产人妻人伦精品1国产| 欲色欲色天天天www| 久久久久久亚洲精品| 四虎国产精品永久在线下载| 亚洲欧洲中文日韩av乱码| 午夜精品久久久久久毛片| 日本久久久久久级做爰片| 成人av毛片无码免费网站| 性色av无码专区一ⅴa亚洲|