亚洲精品久久无码av片丨国产成人av不卡免费观看丨特黄aaaaaaa片免费视频丨偷看少妇自慰xxxx丨狠狠爱天天综合色欲网

首頁 > 新聞資訊

翻譯醫學專業術語有什么方法?

日期:2019-04-21 發布人: 來源: 閱讀量:

  翻譯醫學專業術語主要有復合法、綴合法、縮合法、首字母縮略的方法,下面證件翻譯公司給大家詳細的講講。

  The main methods of translating medical terminology are compound method, affix method, abbreviation method and acronym method. The following documents translation company will give you a detailed description.

  1、復合法這類術語在中醫術語翻譯中占了很大的比例,其含義大多是各個詞含義的疊加。采用這種譯法的優點是容易找到對應詞,結構明了,易于理解。缺點是譯文往往不夠簡潔。

  1. Compound method accounts for a large proportion in the translation of TCM terms, and its meaning is mostly the superposition of the meanings of each word. The advantages of this method are that it is easy to find the corresponding words, clear in structure and easy to understand. The disadvantage is that the translation is often not concise enough.

  2、綴合法此類術語的含義為詞綴與詞干意義的相加,特點是簡潔,專業性強,與西醫術語的可比性強,便于學術交流。但在目前中醫術語翻譯中,這類詞的使用比例并不高,如針灸。

  2. The meaning of affix legality is the addition of affix and stem meaning, which is characterized by conciseness, professionalism, comparability with Western medical terms and facilitating academic exchanges. However, in the current translation of TCM terminology, the use of such terms is not high, such as acupuncture and moxibustion.

  3、縮合法其含義通常是構成該詞的兩個部分的詞語意義相加,其特點類似綴合法。例如針壓。

  3. The meaning of contraction is usually the addition of the two parts of the word, which is similar to affix legality. For example, needle pressure.

  4、首字母縮略這種方法在科技英語(包括醫學英語)中使用得非常廣泛,但在中醫英語中卻很少使用。目前被普遍接受的只有”中醫”一詞。當然,也有學者在這方面做了有益的嘗試,如將溫病縮略為。首字母縮略是一種非常便捷的構詞方式,可提高單位詞匯的信息量。但是,如何運用這一方法使中醫術語趨于簡潔,規范,還有待進行深入的研究。

  4. The acronym method is widely used in English for Science and Technology (including Medical English), but seldom used in English for Traditional Chinese Medicine. At present, the word "traditional Chinese medicine" is universally accepted. Of course, some scholars have made useful attempts in this regard, such as abbreviating febrile diseases into febrile diseases. The acronym is a very convenient way of word formation, which can improve the information of the unit vocabulary. However, how to use this method to make TCM terminology more concise and standardized remains to be studied in depth.

證件翻譯

在線
客服

在線客服服務時間:9:00-24:00

選擇下列在線溝通:

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務熱線

關注
微信

關注官方微信
主站蜘蛛池模板: 性欧美大战久久久久久久久| 欧美国产日产韩国免费| 99久久精品这里只有精品| 中国女人内谢69xxxx免费视频| 日本阿v免费观看视频| 少妇粉嫩小泬喷水视频在线观看| 久久精品国产99久久六动漫 | 欧洲美女与动性zozozo| 亚洲最大av资源站无码av网址| 亚洲 欧美 中文 在线 视频| 好了av四色综合无码| 亚洲国内自拍愉拍| 亚洲欧洲老熟女av| 99热爱久久99热爱九九热爱| 2021国产精品香蕉在线观看| 国产精品人成视频免费国产| 天天av天天av天天透| 伊人狠狠色丁香婷婷综合| 国产亚洲精品久久无码98 | 中日av乱码一区二区三区乱码 | 亚洲精品一区二区三区四区乱码| 国产色精品vr一区二区| 国产黄大片在线观看画质优化| 中文字幕v亚洲日本在线电影| 东京热人妻无码一区二区av| 亚洲伊人久久成人综合网| 男女爽爽午夜18禁影院免费| 精品国产三级a∨在线无码| 欧洲精品码一区二区三区| 麻豆果冻传媒精品国产苹果| 99在线视频 | 传媒| 国产真实乱对白精彩久久| 少妇人妻久久无码专区| 精人妻无码一区二区三区| 国产精品尹人在线观看| 国产人成无码视频在线观看| 国产精品自在线拍国产| 亚洲自国产拍揄拍| 久久久综合九色综合88 | 国产午夜亚洲精品不卡下载| 18禁美女裸体网站无遮挡|