日韩av免费一区二区丨日韩精品无码av中文无码版丨欧美韩国日本在线丨青青草超碰在线丨免费在线观看毛片丨亚洲69丨香蕉网在线观看丨中文字幕无限2021丨日韩人妻无码免费视频一区二区丨毛片毛片毛片毛片毛片丨吃奶呻吟打开双腿做受视频丨久久草av丨人妻久久久精品99系列2021丨亚洲欧洲av综合一区二区三区丨小香蕉av丨亚洲精品国产精品国自产丨亚洲精品乱码久久久久久日本蜜臀丨www.com.日本一级丨制中文字幕音影丨成人做爰在线观看丨国产精品一区二区在线观看丨国产对白视频丨国产 日韩 另类 视频一区丨动漫女女吸乳舌吻羞羞丨免费观看无遮挡www的视频

首頁 > 新聞資訊

同聲傳譯的技巧是什么?

日期:2022-04-20 發(fā)布人: 來源: 閱讀量:

  翻譯公司達(dá)意與筆譯中的準(zhǔn)確基本上是同一個(gè)意思,只是比準(zhǔn)確更有層次感。即它是一種相對的準(zhǔn)確,如果一味地強(qiáng)求準(zhǔn)確卻忽視了其他的因素,到頭來肯定會(huì)影響翻譯效果。

  The meaning expressed by the translation company is basically the same as the accuracy in translation, but it is more hierarchical than accuracy. That is, it is a kind of relative accuracy. If we blindly strive for accuracy but ignore other factors, it will certainly affect the translation effect in the end.

  無論是視譯還是無紙翻譯,都不可落后演講人太多的內(nèi)容,最多落后一句,當(dāng)然也不可以跟的太緊,以免被導(dǎo)入死胡同。具體情況就演講人的說話速度,演講內(nèi)容的難易程度以及自己的功力而定。

  Whether visual translation or paperless translation, we should not lag behind the speaker too much. At most, we should not lag behind by one sentence. Of course, we should not follow too closely to avoid being led into a dead end. The specific situation depends on the speaker's speaking speed, the difficulty of the speech content and his own skills.

  你可以對核心詞和核心內(nèi)容之外的修飾性的東西進(jìn)行刪除,但是,你所翻譯出來的句子必須是一個(gè)完整的句子,能夠表達(dá)或者傳遞相應(yīng)的信息。

  You can delete the modifying things outside the core words and core contents, but the sentence you translate must be a complete sentence that can express or convey the corresponding information.

  即指語氣上的流利,也指內(nèi)容和邏輯上的流利,做到這一點(diǎn)其實(shí)也相當(dāng)不容易。

  It means fluency in tone and fluency in content and logic. In fact, it is not easy to do this.

  即要符合譯出語的表達(dá)習(xí)慣和思維方式。

  That is, it should conform to the expression habit and thinking mode of the target language.

a0e58cbc5670f7cb3bb8fc0437f26147.png

在線
客服

在線客服服務(wù)時(shí)間:9:00-24:00

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時(shí)客服服務(wù)熱線

關(guān)注
微信

關(guān)注官方微信