亚洲精品久久无码av片丨国产成人av不卡免费观看丨特黄aaaaaaa片免费视频丨偷看少妇自慰xxxx丨狠狠爱天天综合色欲网

首頁 > 新聞資訊

法律翻譯的特點是什么?

日期:2020-10-15 發(fā)布人: 來源: 閱讀量:

  法律翻譯屬于應(yīng)用文體翻譯的一種,屬于莊重文本,涉及多個領(lǐng)域的知識,尚語翻譯公司帶大家了解法律翻譯的特點是什么?

  Legal translation is a kind of practical translation, which belongs to solemn text and involves knowledge in many fields. What are the characteristics of legal translation?

  首先法律翻譯當然是需要準確和正確,這是必須的,不僅僅是法律翻譯而言,其他的領(lǐng)域也需要做到這點,為保持法律專業(yè)術(shù)語的穩(wěn)定性及概念表達上的一致性,英美國家的法學界和司法界人士常常奉行的是堅持一貫的原則,結(jié)果既保留了法律英語慣有的表達方式,又明顯地區(qū)別于其他行業(yè)用語。

  First of all, legal translation needs to be accurate and correct, which is necessary. It is not only for legal translation, but also for other fields. In order to maintain the stability of legal terms and the consistency of concept expression, the legal and judicial circles in Britain and the United States often adhere to the principle of consistency. As a result, they not only retain the common expression of legal English And it is obviously different from other industry terms.

  其次,法律是很莊嚴的,不容褻瀆。法律語言的莊重性主要體現(xiàn)在法律詞匯的特殊性征上,反映在以下幾個方面:(1)含有法律專業(yè)意義的普通詞匯(2)特定的法律專業(yè)術(shù)語(3)古英語詞的運用(4)外來詞英語詞匯的絕大部分都來源于法語與拉丁語。(5)模糊性詞語

  Secondly, the law is very solemn and can not be blasphemed. The solemnity of legal language is mainly reflected in the special features of legal vocabulary, which is reflected in the following aspects: (1) general vocabulary with legal professional meaning; (2) specific legal professional terms; (3) the use of ancient English words; (4) the vast majority of loanwords are derived from French and Latin. (5) Vague words

  第三,法律的翻譯也是很復雜的。復雜的名詞結(jié)構(gòu)、被動句的頻繁使用是法律英語的句法特點,復合條件狀語從句與高頻率介詞短語的使用更增加了法律語言的理解難度。

  Third, legal translation is also very complicated. Complex noun structure and frequent use of passive sentences are the syntactic characteristics of legal English. The use of compound conditional adverbial clauses and high frequency prepositional phrases increase the difficulty of understanding legal language.

  最后,法律既然是起到了一定的制約作用,那么勢必要存在規(guī)范性。而中美兩國屬于不同的法系,實行的是不同的法律制度,因此我們在學習法律英語時,不僅要求我們要讀懂常用的司法文書格式,而且還要學會起草這類文件。

  Finally, since the law has played a certain restrictive role, it is necessary to have normative. China and the United States belong to different legal systems and have different legal systems. Therefore, when we study legal English, we should not only understand the common forms of judicial documents, but also learn to draft such documents.

翻譯公司

在線
客服

在線客服服務(wù)時間:9:00-24:00

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務(wù)熱線

關(guān)注
微信

關(guān)注官方微信
主站蜘蛛池模板: 亚洲精品国产精华液| 国产日韩精品欧美2020区| 99精品视频一区在线观看| 亚洲色偷偷偷鲁精品| 成人黄网站高清免费视频 | 亚洲精品拍拍央视网出文| 中文字幕亚韩| 精品成人乱色一区二区| 日本人妻人人人澡人人爽| 伊人久久无码大香线蕉综合| 国产三级a三级三级| 起碰免费公开97在线视频| 国精产品一区一区三区mba下载| 国产精品狼人久久久久影院| 欧美日韩亚洲国产精品| 69做爰视频在线观看| 乱妇乱女熟妇熟女网站| 欧美疯狂性受xxxxx另类| 人妻丰满熟妇岳av无码区hd| 夜夜高潮次次欢爽av女| 日本熟日本熟妇在线视频| 丰满少妇人妻hd高清大乳在线| 狠狠人妻久久久久久综合蜜桃 | 综合久久给合久久狠狠狠97色| 无码国产成人午夜视频在线播放 | 亚洲中文字幕无码天然素人在线| 人人爽人人爽人人片a| 欧美拍拍视频免费大全| 国产爱豆剧传媒在线观看| 国产老师开裆丝袜喷水视频| 精品国产麻豆免费人成网站| 99久热re在线精品99re8热视频| 色情久久久av熟女人妻网站| 美女裸体自慰在线观看| 伊人色综合网久久天天| 日韩精品无码av中文无码版| 丰满人妻无奈张开双腿av| 永久免费无码网站在线观看| 欧美重口另类在线播放二区| 日本大尺度吃奶呻吟视频| 久久国产精品精品国产色婷婷|